1
00:02:09,960 --> 00:02:10,880
Who is it?

2
00:02:11,220 --> 00:02:13,340
- It's me, Dad.
- You should be home already.

3
00:02:13,680 --> 00:02:17,600
I had a layover in Bombay. Some
trouble with the engine, you know.

4
00:02:17,930 --> 00:02:20,560
- How are you?
- Well, it's been a long journey.

5
00:02:20,930 --> 00:02:22,350
Stop wasting time and come home.

6
00:02:22,890 --> 00:02:26,150
Yes, I'm coming tomorrow with Elsa,
Frank and a few other friends.

7
00:02:26,610 --> 00:02:29,940
- Nonsense! We can't have guests!
- Don't get so worked up.

8
00:02:30,320 --> 00:02:33,780
- I don't want any strangers in my
house, Ileana! - Just for the weekend.

9
00:02:34,200 --> 00:02:36,870
- It's dangerous!
- Relax, everything will be fine.

10
00:02:37,280 --> 00:02:40,040
No, I won't calm down! I don't
want any strangers here!

11
00:02:40,740 --> 00:02:43,040
It's too late now, I've
already invited them.

12
00:02:47,210 --> 00:02:48,130
Dad?

13
00:02:50,050 --> 00:02:50,960
Hello? Hello?

14
00:02:51,880 --> 00:02:52,800
Dad?

15
00:02:53,920 --> 00:02:54,840
Hello?

16
00:02:59,470 --> 00:03:05,520
CRAZY DESIRES OF A MURDERER

17
00:05:10,560 --> 00:05:12,020
- Hello, Bobby.
- Pierluigi?

18
00:05:12,600 --> 00:05:15,730
- Yeah, it's me. How are you?
- I was waiting for your phone call.

19
00:05:16,110 --> 00:05:19,110
I wanted to be sure first.
What about our stuff?

20
00:05:19,650 --> 00:05:21,450
With the blonde, as planned.

21
00:05:22,320 --> 00:05:25,240
- How much?
- 200 pieces. Pure. That fine for you?

22
00:05:25,660 --> 00:05:26,740
Good job, well done.

23
00:05:27,240 --> 00:05:32,040
- Don't waste time and go pick up
Ileana. - Where shall we meet?

24
00:05:32,920 --> 00:05:36,460
- I'm coming with Frank and Gretel.
See you at the motel. - See you later.

25
00:05:54,360 --> 00:05:55,360
Out of the car.

26
00:07:15,350 --> 00:07:19,480
- Relax, guys. There's no need to get
worked up. - Why should we believe you?

27
00:07:20,360 --> 00:07:25,490
- We've waited for too long.
- Easy. You'll have your stuff for Monday.

28
00:07:26,110 --> 00:07:29,450
- 48 hours? That's too long.
- I can't get it before then!

29
00:07:29,780 --> 00:07:31,080
Stop trying to play it wise.

30
00:07:32,830 --> 00:07:36,120
You've got 48 hours but
not a minute more.

31
00:07:36,790 --> 00:07:38,040
Get it, you two-bit playboy?

32
00:07:38,580 --> 00:07:41,960
- Yes. - Try to make a run for
it and I'll follow you to hell.

33
00:07:43,130 --> 00:07:45,590
I'll shoot you between
the eyes, get it?

34
00:08:37,890 --> 00:08:39,390
- Come in.
- Welcome back, Miss.

35
00:08:39,810 --> 00:08:40,770
Good morning, Hans.

36
00:08:41,900 --> 00:08:42,860
At last we're here!

37
00:08:44,650 --> 00:08:47,070
- Nice place!
- Look at this old manor!

38
00:08:47,610 --> 00:08:49,200
- Not bad!
- Looks huge!

39
00:08:55,410 --> 00:08:58,580
- Welcome back. I'm happy to see you.
- Thank you, Berta. How's life?

40
00:08:58,960 --> 00:09:02,500
Oh, the usual routine, especially
for an old spinster like me.

41
00:09:03,210 --> 00:09:05,550
- How's my father?
- I just gave him an injection.

42
00:09:06,170 --> 00:09:09,050
- He's still in pain, but calmer.
- I hope so.

43
00:09:12,090 --> 00:09:14,430
- A transition period, in my opinion.
- That's right.

44
00:09:17,850 --> 00:09:20,520
- Come on, let's go.
- Right behind you.

45
00:09:29,780 --> 00:09:33,120
- Hello, you old grump.
- Hello, did you have a good time?

46
00:09:33,530 --> 00:09:34,450
Yes, Dad. Very.

47
00:09:36,700 --> 00:09:38,870
A girl like you travelling
alone around the world...

48
00:09:41,460 --> 00:09:44,210
It's simply inconceivable!
Those people are savages.

49
00:09:44,790 --> 00:09:48,510
I remember the Boxer Rebellion. How
many of those Chinese we killed.

50
00:09:48,920 --> 00:09:55,600
- Yes, you've told me before. - A girl
like you shouldn't travel the world alone.

51
00:09:56,050 --> 00:09:58,600
- Please, Dad, not this again.
- How are you, Baron?

52
00:09:59,390 --> 00:10:01,520
Fellows, allow me to introduce
you to Baron De Chablais.

53
00:10:02,100 --> 00:10:04,230
One of the world's leading
experts in Oriental art.

54
00:10:06,770 --> 00:10:09,860
It's Frank, Dad. You've met
him many times before.

55
00:10:10,570 --> 00:10:13,660
You've practically
watched him grow up!

56
00:10:14,450 --> 00:10:16,620
He's the son of your
friend, Hoffman.

57
00:10:17,660 --> 00:10:20,700
Hoffman? Why, how's your father?

58
00:10:21,410 --> 00:10:23,620
- My father?
- He's dead.

59
00:10:24,080 --> 00:10:26,340
<i>- Dead'?
- More than ten years ago.</i>

60
00:10:27,130 --> 00:10:29,420
Oh, that poor man.
I'm shattered.

61
00:10:29,920 --> 00:10:32,380
- I didn't know he died.
- Yes you did, Dad.

62
00:10:33,050 --> 00:10:35,760
You even gave the
eulogy at his funeral.

63
00:10:36,390 --> 00:10:39,260
Yes, I remember. One
beautiful funeral.

64
00:10:40,020 --> 00:10:43,980
If you say so, Dad. Let me
introduce you my friends.

65
00:10:45,100 --> 00:10:46,020
Gretel Schanz.

66
00:10:46,730 --> 00:10:47,770
Pierluigi La Rocca.

67
00:10:48,900 --> 00:10:49,820
Bobby Jelson.

68
00:10:50,730 --> 00:10:52,900
And, for the twentieth time,
let me introduce you to Elsa.

69
00:10:53,610 --> 00:10:54,530
Elsa Letter.

70
00:10:56,700 --> 00:11:01,330
I may be a wanderer but I never
forget to buy Dad some knick-knacks.

71
00:11:03,250 --> 00:11:06,420
Knick-knacks? Why, I
love Oriental art!

72
00:11:10,750 --> 00:11:13,340
Dad, look. I got these in some
little shop in Hong Kong.

73
00:11:14,010 --> 00:11:15,550
I couldn't visit
Mainland China, though.

74
00:11:16,090 --> 00:11:19,720
They keep babbling about opening to the
West but no way they issued me a permit.

75
00:11:20,390 --> 00:11:23,100
I could see Formosa, at least.

76
00:11:24,270 --> 00:11:28,190
- How did you get it through customs?
- The power of money, Dad.

77
00:11:28,650 --> 00:11:33,940
- And Bobby's help. - My cousin works
at the American embassy in Formosa.

78
00:11:35,200 --> 00:11:39,990
- You travelled with my daughter? - We met
three days before she left for Europe.

79
00:11:40,700 --> 00:11:43,450
I acted <i>as</i> her guide, I could say.
The East has no secrets for me.

80
00:11:43,870 --> 00:11:46,120
Then you must know that
famous Chinese antiquarian.

81
00:11:46,500 --> 00:11:48,830
No, actually I'm more versed
when it comes to nightlife.

82
00:11:49,290 --> 00:11:53,340
Young people used to love art in my day!
That's how you learn about the world!

83
00:11:53,800 --> 00:11:56,800
Only a few can learn from art,
whereas many from having fun.

84
00:11:57,130 --> 00:11:59,510
- Something wrong?
- I was just admiring this collection.

85
00:12:00,100 --> 00:12:03,470
- Quite valuable, I imagine.
- Yes, but we have much better things here.

86
00:12:09,810 --> 00:12:10,730
Keep your hands off me.

87
00:12:13,360 --> 00:12:14,480
What's wrong, Berta?

88
00:12:15,030 --> 00:12:18,860
You may have used me once,
but I'm not your slave.

89
00:12:19,740 --> 00:12:21,950
Don't ever think about it.
I'm over that.

90
00:12:22,620 --> 00:12:25,120
Time healed your wounds, I see.

91
00:12:25,950 --> 00:12:29,250
- It was kinder than you ever were.
- My, you still thinking about that loan?

92
00:12:29,710 --> 00:12:31,080
Those were all my savings.

93
00:12:31,630 --> 00:12:35,760
- I'll pay you back as soon as possible.
- I've been waiting more than two years.

94
00:12:38,090 --> 00:12:40,720
That blonde fell for our bait.

95
00:12:42,010 --> 00:12:44,010
It was easier than I expected.

96
00:12:45,060 --> 00:12:48,060
She's got no idea she travelled
with all that stuff!

97
00:12:49,230 --> 00:12:53,270
- It's already been opened.
- Well, I wanted a little taste.

98
00:12:54,070 --> 00:12:55,030
What about next time?

99
00:12:55,570 --> 00:12:59,110
Oh, I'll just find
another courier.

100
00:12:59,950 --> 00:13:02,240
Plenty of pretty girls returning
to Europe down there.

101
00:13:02,820 --> 00:13:04,450
And quick to fall
for your charms.

102
00:13:08,790 --> 00:13:09,790
I'll write you a check.

103
00:13:12,380 --> 00:13:13,590
We agreed on cash.

104
00:13:14,840 --> 00:13:21,300
- I hope you're not writing me a bad check.
- That'll become good by Tuesday morning.

105
00:13:21,970 --> 00:13:25,760
- Tuesday morning? - Hey, even on
death row you get a 48 hour reprieve.

106
00:13:26,680 --> 00:13:29,560
- Go to your bank on Tuesday.
- All right.

107
00:13:30,640 --> 00:13:36,650
- Don't try to trick me. Got a cigarette
for me? - Ain't got any, sorry.

108
00:13:37,570 --> 00:13:39,780
- I'll send Hans to buy some.
- No, I'll go to the village.

109
00:13:40,360 --> 00:13:42,110
Get me some matches too, friend.

110
00:13:58,130 --> 00:13:59,210
- Pierluigi.
- Yes?

111
00:14:00,840 --> 00:14:03,180
Going to the village?
I'll join you.

112
00:14:57,730 --> 00:14:58,650
Watch out!

113
00:15:01,610 --> 00:15:04,950
- Did you see that crazy jerk?
- That guy's a drunk, not crazy.

114
00:15:06,110 --> 00:15:08,530
- You know that guy?
- Of course I do.

115
00:15:09,660 --> 00:15:14,160
He's the castle's surgeon,
but he should be a butcher.

116
00:15:14,750 --> 00:15:19,340
- He costs more in whiskey than in wages.
- You in competition with the guy?

117
00:15:19,710 --> 00:15:23,130
Quite the opposite, actually,
but let's forget about him.

118
00:15:29,050 --> 00:15:30,760
Take your time. I'm going
to buy a newspaper.

119
00:15:38,480 --> 00:15:40,110
The manager, please.

120
00:15:42,320 --> 00:15:44,950
Hello, this is La Rocca, I'm
calling about that check.

121
00:15:45,700 --> 00:15:47,490
Wait, I haven't finished yet.

122
00:15:50,370 --> 00:15:52,580
Trust me, I'll fix
everything by Monday night.

123
00:15:53,200 --> 00:15:55,250
Give me just a little
more time, please.

124
00:15:58,250 --> 00:16:01,380
Yes, yes. Right, I see. It's
in my own best interest.

125
00:16:04,800 --> 00:16:08,840
Everyone believes cockfighting is
merely a South American pastime.

126
00:16:09,430 --> 00:16:11,470
The Chinese have been doing
it for thousands of years.

127
00:16:11,890 --> 00:16:17,190
- They actually used it to solve conflicts.
- That's interesting!

128
00:16:18,060 --> 00:16:23,690
Can you imagine Nixon and Mao solving
their issues through cockfighting?

129
00:16:24,820 --> 00:16:28,780
Leave it to the Americans to feed those
poor animals with growth hormones,

130
00:16:29,200 --> 00:16:30,450
like they did with turkeys!

131
00:16:32,080 --> 00:16:34,950
And they'd celebrate their victories
with a cockfighting parade!

132
00:16:35,580 --> 00:16:39,210
If we'd use a system like that here in
Italy, we could say goodbye to lawyers!

133
00:16:40,080 --> 00:16:42,540
- Anything else, Miss?
- No, thanks. You can go to bed, Berta.

134
00:16:43,000 --> 00:16:44,800
- Where's the champagne?
- Over here.

135
00:16:45,170 --> 00:16:49,010
Just one bottle? You're getting
<i>as</i> stingy as my father!

136
00:16:49,470 --> 00:16:51,430
- We need two or three, at least.
- I'll get them.

137
00:16:51,890 --> 00:16:53,220
No, give me the key.
I'll get them.

138
00:16:55,310 --> 00:16:56,890
- Thank you.
- You're welcome. Good night.

139
00:16:57,270 --> 00:16:58,480
- Who's coming with me?
- Me!

140
00:16:59,640 --> 00:17:05,150
- Nope, not you. I don't trust your hands.
- Yup, but my heart is so warm.

141
00:17:06,860 --> 00:17:07,820
I still don't trust you.

142
00:17:09,150 --> 00:17:10,200
Let's go, Gretel.

143
00:17:38,520 --> 00:17:39,430
Wait here.

144
00:17:40,520 --> 00:17:41,770
The floor is wet and slippery.

145
00:18:00,710 --> 00:18:03,540
- Cristal or Dom Perignon?
- Cristal. It's lighter.

146
00:18:04,170 --> 00:18:05,090
All right.

147
00:18:38,450 --> 00:18:39,370
Gretel!

148
00:18:42,290 --> 00:18:43,210
Gretel!

149
00:18:54,180 --> 00:18:55,090
Gretel, stop!

150
00:19:02,480 --> 00:19:03,390
Gretel!

151
00:19:10,730 --> 00:19:12,360
Calm down, Miss. It's me, Hans!

152
00:19:13,700 --> 00:19:16,910
I'm sorry, Hans, but
I've just seen...

153
00:19:17,740 --> 00:19:20,240
- Where were you, Hans?
- I went to close the gate.

154
00:19:20,790 --> 00:19:23,910
How many times do I have to tell you to
never let Leandro out of your sight?

155
00:19:24,620 --> 00:19:27,080
And you must never
forget to lock his door.

156
00:19:28,080 --> 00:19:29,090
That's lleana's mother.

157
00:19:29,590 --> 00:19:31,500
She was not even 30
when she passed.

158
00:19:32,010 --> 00:19:34,590
She's buried in the
park of the castle.

159
00:19:35,880 --> 00:19:39,850
The baron wanted that fabulous
emerald to be buried with her.

160
00:19:40,930 --> 00:19:43,020
- Is it worth a lot?
- More than 150 million lire.

161
00:19:43,850 --> 00:19:45,810
- 150 million?
- More, probably.

162
00:19:46,600 --> 00:19:48,060
A real buried treasure.

163
00:19:49,810 --> 00:19:53,480
A stunning woman. One night the
princess was attacked by the gardener,

164
00:19:54,320 --> 00:19:57,070
which she managed to
kill in self-defense.

165
00:19:57,610 --> 00:19:59,070
Her son was with her.

166
00:20:00,070 --> 00:20:02,240
That terrible shock
drove the boy mad.

167
00:20:03,450 --> 00:20:04,370
Where is he, now?

168
00:20:06,500 --> 00:20:11,790
I don't know exactly, but I heard
he's in some German clinic in Beirut.

169
00:20:12,250 --> 00:20:16,300
- Was the mother from there?
- No, she was from Thailand.

170
00:20:16,840 --> 00:20:19,550
She was only 16 when
the baron married her.

171
00:20:20,140 --> 00:20:22,470
<i>- Quite a</i> catch <i>for the old geezer.
- You can say it.</i>

172
00:20:23,510 --> 00:20:29,270
According to some doctors, the boy's
sickness is due to the baron's old age.

173
00:20:30,270 --> 00:20:33,190
But they spared the
old man the news.

174
00:20:33,860 --> 00:20:35,190
Did you also have
an affair with her?

175
00:20:36,570 --> 00:20:39,860
- Do I have your word?
- I won't say anything, don't worry.

176
00:20:40,450 --> 00:20:41,370
Thank you.

177
00:20:42,080 --> 00:20:44,950
Such a tragedy took a
heavy toll on my family.

178
00:20:45,580 --> 00:20:48,670
- He's absolutely harmless.
- I won't say anything.

179
00:22:25,180 --> 00:22:26,100
Leandro?

180
00:22:33,850 --> 00:22:34,770
Leandro?

181
00:24:48,860 --> 00:24:49,780
Mommy!

182
00:24:50,490 --> 00:24:51,410
Mommy!

183
00:25:10,130 --> 00:25:11,050
Leandro!

184
00:25:12,470 --> 00:25:13,390
Leandro!

185
00:25:38,410 --> 00:25:40,670
You stupid ass! I've
looked for you everywhere!

186
00:25:41,290 --> 00:25:44,420
It's your fault I was told off
by your slut of a sister!

187
00:25:49,550 --> 00:25:51,090
Leave the boy alone!

188
00:25:51,880 --> 00:25:54,970
Come to Berta, Leandro. Don't
look at that mean Hans.

189
00:25:55,890 --> 00:25:58,100
He'll go to hell for
hurting my baby.

190
00:28:46,390 --> 00:28:47,310
"Les Biches"?

191
00:28:49,600 --> 00:28:52,730
- I give up.
- All films have scenes like that now!

192
00:28:53,190 --> 00:28:57,450
- Still enjoyable, though, who cares
about charades. - No, you have to guess!

193
00:28:58,240 --> 00:28:59,200
"Le salamandre"?

194
00:28:59,740 --> 00:29:02,030
Well done, that's it!
Now it's your turn!

195
00:29:04,160 --> 00:29:05,330
Lights out, please.

196
00:29:39,200 --> 00:29:41,490
- "A Clockwork Orange"!
- That's right!

197
00:29:42,240 --> 00:29:43,990
- Whose turn is it now?
- Me and Ileana.

198
00:29:44,700 --> 00:29:46,540
- Ileana, what's wrong?
- Do you feel sick?

199
00:30:44,430 --> 00:30:47,140
- Who's that?
- It's me, Elsa. Open the door.

200
00:30:49,600 --> 00:30:50,520
Elsa!

201
00:30:51,310 --> 00:30:52,890
Open the door, I
need to talk to you.

202
00:30:59,020 --> 00:31:02,320
- You locking the door now?
- You want to tell me that was just a game?

203
00:31:03,070 --> 00:31:04,150
That's right, a game.

204
00:31:06,160 --> 00:31:07,990
- Don't tell me you're jealous.
- I'm not.

205
00:31:08,660 --> 00:31:10,910
It was your idea
to play that game.

206
00:31:12,250 --> 00:31:17,420
You call a game choosing Gretel and
screwing her in front of everyone?

207
00:31:18,290 --> 00:31:23,130
But if I had chosen you, dear... Well,
you know we must keep it secret.

208
00:31:23,920 --> 00:31:26,640
- Who cares?
- What about your parents?

209
00:31:27,220 --> 00:31:30,760
You're thinking about my parents, eh?
Don't worry, they won't interdict me.

210
00:31:31,430 --> 00:31:35,690
Their money will be all mine,
but you can forget it.

211
00:31:36,440 --> 00:31:39,320
If I really have to buy a husband, I
can find a much better one than you.

212
00:37:03,970 --> 00:37:07,640
Someone saw you in the corridor
at the time of the crime.

213
00:37:08,190 --> 00:37:09,190
- That's not true.
- Really?

214
00:37:09,650 --> 00:37:11,770
- I was asleep, Inspector, I swear!
- Of course.

215
00:37:12,360 --> 00:37:14,780
- I swear I was sleeping!
- Sure, sure.

216
00:37:15,650 --> 00:37:20,030
You were all asleep, except for one
who slept less than the others.

217
00:37:21,620 --> 00:37:26,080
I had one too many drinks,
it made me sleep like a log.

218
00:37:27,830 --> 00:37:30,870
Oh, but you also made
love before sleeping.

219
00:37:31,750 --> 00:37:34,540
Your underwear was very
much telling, dear boy.

220
00:37:35,340 --> 00:37:37,170
- That's an invasion of my privacy!
- Come on...

221
00:37:37,630 --> 00:37:38,670
You shouldn't have done it!

222
00:37:40,800 --> 00:37:47,270
Tell me something, are you worried as
well about your privacy being invaded?

223
00:37:47,770 --> 00:37:50,390
Not at all. My
conscience is clean.

224
00:37:50,890 --> 00:37:55,690
Clean as that glass
on your night stand?

225
00:37:56,110 --> 00:37:57,990
Whiskey, Inspector.
An excellent Chivas.

226
00:37:58,440 --> 00:38:02,780
- Am I violating the law for one last
drink before bed? - No, absolutely not.

227
00:38:04,030 --> 00:38:07,870
But it looks like that bottle
came from the wine cellar.

228
00:38:08,620 --> 00:38:09,790
That's exactly where I took it.

229
00:38:10,960 --> 00:38:15,960
You had blood on your hands
and on your dressing gown.

230
00:38:16,420 --> 00:38:19,300
And perhaps this makes me the
least Iikey suspect, right?

231
00:38:20,300 --> 00:38:24,800
Good point, or maybe you're trying
to build an ironclad alibi.

232
00:38:26,010 --> 00:38:27,720
But I just touched
her instinctively.

233
00:38:28,430 --> 00:38:30,390
I liked Elsa, we
were good friends.

234
00:38:31,690 --> 00:38:34,150
So I guess that's why
she confided in you.

235
00:38:35,900 --> 00:38:36,940
Her last secrets.

236
00:38:38,280 --> 00:38:39,190
Yes, exactly.

237
00:38:40,690 --> 00:38:42,820
Speaking as a doctor
and a psychologist,

238
00:38:43,610 --> 00:38:48,200
you reckon a sadist might have
done it rather than a sex maniac?

239
00:38:49,330 --> 00:38:52,040
I'm very much convinced of it.

240
00:38:52,500 --> 00:38:59,000
You also believe the killer was an expert
at handling a knife, but not a scalpel.

241
00:38:59,920 --> 00:39:05,050
Either that or he made it look like
he couldn't use a scalpel too well.

242
00:39:07,010 --> 00:39:10,100
You could be very helpful
to the forensic team.

243
00:39:10,930 --> 00:39:15,600
Too bad your theory and your
alibi are, well, a little shaky.

244
00:39:16,230 --> 00:39:19,940
- Am I a suspect, too?
- Just like everybody else!

245
00:39:20,780 --> 00:39:24,320
This castle is the obvious
place to look for the culprit.

246
00:39:25,570 --> 00:39:26,870
That's right, indeed.

247
00:39:28,330 --> 00:39:34,290
Having said that, why should I
tell you if I knew something?

248
00:39:36,750 --> 00:39:39,880
To help the law, of course.
Don't you think so?

249
00:39:41,880 --> 00:39:46,090
Are you the last
person to go to bed?

250
00:39:46,590 --> 00:39:48,600
I am, usually.

251
00:39:49,550 --> 00:39:51,640
But yesterday the
guests stayed up late.

252
00:39:54,060 --> 00:39:55,850
And I have to get
up before dawn.

253
00:39:57,150 --> 00:39:58,110
It's strange, indeed.

254
00:39:58,900 --> 00:40:00,610
It's strange that you
didn't hear anything.

255
00:40:01,650 --> 00:40:05,070
The servants' quarters are
far from the guests' ones.

256
00:40:07,740 --> 00:40:08,660
They're far...

257
00:40:13,330 --> 00:40:15,000
And Berta? Are you together?

258
00:40:17,040 --> 00:40:19,750
In the servants'
quarters, I mean.

259
00:40:21,090 --> 00:40:23,050
I know what you're trying
to imply, Inspector.

260
00:40:24,300 --> 00:40:28,550
I'd rather become a monk
than touch that lady.

261
00:40:30,140 --> 00:40:31,680
You're hiding something from me.

262
00:40:32,220 --> 00:40:34,350
I've told you everything I know.
Everything I remember.

263
00:40:34,890 --> 00:40:36,690
Everything you don't
want to remember, maybe.

264
00:40:37,350 --> 00:40:43,070
I let out a scream when I saw the baron,
and that's when Mr. Frank appeared.

265
00:40:43,570 --> 00:40:46,030
You already told me, but that's
not what I want to know.

266
00:40:47,320 --> 00:40:49,990
The real question is if
you suspect anything.

267
00:40:51,280 --> 00:40:54,950
Anything or anyone. I think you do,
but you're afraid of something.

268
00:40:55,790 --> 00:40:57,540
You're afraid to say yes.

269
00:41:01,750 --> 00:41:04,130
You're quite afraid, indeed.

270
00:41:05,460 --> 00:41:13,010
Just like your worthy
collaborator, Hans.

271
00:41:14,720 --> 00:41:15,640
Who is he, anyway?

272
00:41:18,230 --> 00:41:19,270
What is he to you?

273
00:41:25,650 --> 00:41:27,110
Are you sleeping with him?

274
00:41:27,860 --> 00:41:30,860
That's just crazy. Did
he tell you that?

275
00:41:31,570 --> 00:41:33,580
It's not true, it's a lie!

276
00:41:34,080 --> 00:41:36,240
Sure, sure, you're
a regular virgin.

277
00:41:38,710 --> 00:41:41,120
We'll resume this
conversation later.

278
00:41:44,590 --> 00:41:48,130
Yeah, yeah. I know, Moretti.

279
00:41:48,920 --> 00:41:52,510
I know that Hans said he's
not sleeping with her.

280
00:41:54,050 --> 00:41:56,220
It would have been very useful
to this case if he had.

281
00:41:58,390 --> 00:42:00,140
Especially if it were true.

282
00:42:19,040 --> 00:42:21,040
- How is he?
- What a horrible night, Inspector.

283
00:42:21,830 --> 00:42:24,750
The daughter is still in shock, and
he hasn't regained consciousness yet.

284
00:42:25,210 --> 00:42:28,000
Having a heart attack at his
age is pretty serious, but...

285
00:42:28,670 --> 00:42:29,590
But what?

286
00:42:30,170 --> 00:42:34,010
His fiber is strong. He has already
survived two heart attacks.

287
00:42:36,140 --> 00:42:37,720
He may survive the third one.

288
00:42:39,310 --> 00:42:40,230
Let's hope so.

289
00:42:40,850 --> 00:42:43,600
He could be very useful
to the investigation.

290
00:42:51,070 --> 00:42:55,200
- Don't tell anyone, of course.
- What about his daughter?

291
00:42:55,820 --> 00:43:00,950
I'll tell her myself. I'll
tell her he's fine, actually.

292
00:43:02,120 --> 00:43:03,250
You know what I mean, Doctor?

293
00:43:04,620 --> 00:43:06,710
The old man has
seen the murderer.

294
00:43:08,500 --> 00:43:11,420
- Unless he's the murderer himself.
- I understand.

295
00:43:18,350 --> 00:43:22,390
- Remember, nobody enters here without
my permission. - Yes, Inspector.

296
00:43:24,850 --> 00:43:28,570
- What? You having doubts?
- No, but what about the doctor?

297
00:43:32,900 --> 00:43:34,990
Well, you can let him in the
room without my permission.

298
00:43:39,780 --> 00:43:41,490
Some good news, finally.

299
00:43:42,660 --> 00:43:44,370
The baron is out of danger.

300
00:43:45,170 --> 00:43:46,370
A miracle, considering his age.

301
00:43:46,920 --> 00:43:50,460
He could be back among his
knick-knacks even today!

302
00:43:51,090 --> 00:43:54,800
Chinese antiques, Inspector. What would
the baron say if he could hear you?

303
00:43:55,300 --> 00:43:58,760
- I didn't mean any disrespect, I'm
happy he's recovering. - Aren't we all?

304
00:44:00,260 --> 00:44:04,930
- Not the murderer, I believe.
- Personally, I'm overjoyed.

305
00:44:05,600 --> 00:44:08,860
Sure, but we'll have to see if
that's because he's out of danger...

306
00:44:09,900 --> 00:44:14,150
or because he'll be able to tell
us who did it and free you from blame.

307
00:44:14,990 --> 00:44:19,660
- And that goes for all of you.
- Why should one of us be the murderer?

308
00:44:20,080 --> 00:44:22,830
Oh, all of you here
plus Miss Ileana.

309
00:44:23,290 --> 00:44:27,290
- Shall I bring her in, Inspector?
- No, let her rest.

310
00:44:29,130 --> 00:44:30,040
So...

311
00:44:31,840 --> 00:44:34,300
After questioning each
of you individually,

312
00:44:35,670 --> 00:44:41,680
I'd now like to do a brief summary
together to check if your versions fit.

313
00:44:43,720 --> 00:44:49,060
Let me begin by saying
that, voluntarily or not,

314
00:44:50,020 --> 00:44:51,560
you're all hiding something.

315
00:44:52,770 --> 00:44:54,780
For instance, Dr. Hoffman,

316
00:44:55,570 --> 00:45:00,410
you didn't tell me that you helped Dr.
Olsen embalming the baroness.

317
00:45:00,950 --> 00:45:04,200
Quite the opposite. He's
the one that assisted me.

318
00:45:07,500 --> 00:45:08,790
You don't like each
other much, huh?

319
00:45:09,330 --> 00:45:13,000
They chose to use my
embalming method, Inspector.

320
00:45:14,960 --> 00:45:16,800
And Olsen never
forgave you for that.

321
00:45:17,920 --> 00:45:20,260
It's not easy to admit
defeat, you see.

322
00:45:21,050 --> 00:45:24,470
- That's why he hates me. - You sound
like you have nothing against him.

323
00:45:25,720 --> 00:45:29,690
- He's just an old drunk, that's all.
- Right, that's true.

324
00:45:30,810 --> 00:45:34,440
Enough alchemy for now,
let's get more substantial.

325
00:45:35,150 --> 00:45:37,400
You all claim to have
told me the truth.

326
00:45:38,240 --> 00:45:43,450
But I beg to differ, you're all hiding
something and I'm going to find what it is.

327
00:45:45,080 --> 00:45:47,620
Your alibis are
tight, apparently.

328
00:45:48,830 --> 00:45:55,170
Weirdly enough, you all claim to
have been asleep during the murder.

329
00:45:55,920 --> 00:46:03,220
But it was so late at night that sleeping'd
have been the only sensible thing to do.

330
00:46:04,890 --> 00:46:08,640
If you really were
asleep, of course.

331
00:46:11,350 --> 00:46:12,270
Well, yes.

332
00:46:52,480 --> 00:46:53,350
<i>Hey-</i>

333
00:46:53,690 --> 00:46:55,980
- I was looking for you!
- Stop! You crazy?

334
00:47:00,990 --> 00:47:02,280
- Where is it?
- Where is it what?

335
00:47:02,780 --> 00:47:05,660
- You know what I'm talking about!
- Cut it out, I don't know anything!

336
00:47:08,700 --> 00:47:10,500
Tell me where it is or
I swear I'll kill you!

337
00:47:12,040 --> 00:47:13,000
What you doin' now?

338
00:47:22,130 --> 00:47:23,380
Tell me where it is!

339
00:47:37,480 --> 00:47:38,400
Coward.

340
00:47:40,730 --> 00:47:44,740
We don't give a shit. You either
cough up the dough or the snow.

341
00:47:45,530 --> 00:47:48,410
I don't have it anymore, they stole
it from me! I need 48 hours!

342
00:47:49,240 --> 00:47:50,490
You taking me for a chump, pal?

343
00:47:51,540 --> 00:47:53,290
Time's up. Not a
minute more, get it?

344
00:47:54,120 --> 00:47:58,670
Meet us at midnight by the 19 km road
marker, unless you prefer us to come there.

345
00:48:00,920 --> 00:48:02,880
An emerald worth 150 million...

346
00:48:04,050 --> 00:48:05,010
Buried with her body...

347
00:48:06,300 --> 00:48:07,260
Buried with her body...

348
00:48:08,550 --> 00:48:09,470
Buried with her body...

349
00:48:10,350 --> 00:48:12,020
Worth 150 million...

350
00:48:13,020 --> 00:48:16,270
Buried... 150 million...

351
00:50:29,150 --> 00:50:31,070
- It's late.
- I bet our guy ain't showing up.

352
00:50:32,910 --> 00:50:36,740
- He's gonna make a run for it.
- He ain't that fucking dumb.

353
00:50:37,160 --> 00:50:41,000
- Yeah, like we aren't gonna bag
him anyway. - Here he comes.

354
00:51:16,910 --> 00:51:19,580
- Where's the dough?
- I told you, I don't have it.

355
00:51:20,160 --> 00:51:22,830
- What about the snow?
- Sorry, desolated.

356
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
If you say so...

357
00:53:52,480 --> 00:53:53,980
How are you doing
this morning, Ileana?

358
00:53:55,070 --> 00:53:55,980
Tell me.

359
00:53:57,190 --> 00:54:01,490
Your father was probably familiar
with the murderer's face,

360
00:54:02,410 --> 00:54:08,410
seeing how catastrophically
he reacted.

361
00:54:09,040 --> 00:54:13,250
- Don't you think so? - I'm still
too shaken to give you an answer.

362
00:54:13,880 --> 00:54:15,130
The shock or something else.

363
00:54:15,920 --> 00:54:19,220
Stay out of my affairs, or
I'll confiscate your whiskey.

364
00:54:19,760 --> 00:54:23,590
Oh, don't worry. I love
my whiskey too much.

365
00:54:25,050 --> 00:54:30,180
But are you sure that your father
didn't make a name, a sign, anything?

366
00:54:31,480 --> 00:54:32,400
Come in.

367
00:54:37,530 --> 00:54:39,320
- You're here.
- Surprised?

368
00:54:40,110 --> 00:54:41,450
A little, to be honest.

369
00:54:42,240 --> 00:54:45,160
The two entrances are heavily
guarded, how did you get in?

370
00:54:45,660 --> 00:54:49,450
It was too easy, Inspector.
There's a third entrance.

371
00:54:50,660 --> 00:54:54,630
Only me and the family know about it.
It's right behind the park.

372
00:54:55,790 --> 00:54:58,880
Damn it, I should have
considered this possibility.

373
00:54:59,420 --> 00:55:00,840
Guess I'm becoming
a little senile.

374
00:55:01,880 --> 00:55:05,930
Yes, indeed. So, how
are you feeling?

375
00:55:06,550 --> 00:55:08,180
Much better, thank you.

376
00:55:08,890 --> 00:55:10,600
I need all your help, Miss.

377
00:55:12,390 --> 00:55:13,980
Stay, please.

378
00:55:15,150 --> 00:55:17,400
- You could be useful, too.
- As you wish.

379
00:55:20,110 --> 00:55:23,820
I've got this strange feeling you're
all hiding something from me.

380
00:55:24,700 --> 00:55:25,610
Such as?

381
00:55:27,530 --> 00:55:33,160
Oh, that would mean I'd have
found out who the murderer is.

382
00:55:35,420 --> 00:55:37,670
I could give you a
single example, though.

383
00:55:39,880 --> 00:55:40,880
Why do you take drugs?

384
00:55:43,050 --> 00:55:47,050
- I've never taken any drugs!
- Never, except for last night.

385
00:55:48,100 --> 00:55:49,100
Someone drugged me.

386
00:55:50,560 --> 00:55:55,190
Of course, I'm not excluding it,
but who would have wanted to?

387
00:55:59,190 --> 00:56:00,190
Who would have drugged you?

388
00:56:00,940 --> 00:56:05,450
- I know who, <i>as a</i> matter of fact.
- Stop invading my private life, Inspector.

389
00:56:06,200 --> 00:56:08,700
It affects all of you.
Nothing is private now.

390
00:56:10,790 --> 00:56:13,290
However, I wanted to talk
about something else.

391
00:56:14,960 --> 00:56:16,420
About that other thing.

392
00:56:17,500 --> 00:56:19,090
The one I don't know yet.

393
00:56:20,420 --> 00:56:21,630
The one you're hiding from me.

394
00:56:22,670 --> 00:56:24,130
I don't know what
you're talking about.

395
00:56:24,550 --> 00:56:30,180
Tell me why there's so much embalming
equipment in this house, then.

396
00:56:31,060 --> 00:56:35,020
You keep saying you don't know anything,
but I suggest you to tell the truth.

397
00:56:35,980 --> 00:56:38,310
Or, rather, to stop hiding it.

398
00:56:40,060 --> 00:56:41,020
For the sake of us all.

399
00:56:44,740 --> 00:56:45,650
Inspector!

400
00:56:47,530 --> 00:56:48,450
Inspector...

401
00:56:51,120 --> 00:56:52,030
Go on, Miss.

402
00:57:02,420 --> 00:57:04,550
Come with me, Moretti.
Get a move on.

403
00:57:28,650 --> 00:57:31,530
Be kind, Inspector. It's been
years since he's seen a stranger.

404
00:57:32,160 --> 00:57:33,990
I understand, don't worry.

405
00:57:34,910 --> 00:57:36,080
But I have to know.

406
00:57:37,710 --> 00:57:38,620
Leandro?

407
00:57:40,040 --> 00:57:40,960
Leandro?

408
00:57:46,710 --> 00:57:48,920
Leandro? It's me, Ileana,
don't be afraid.

409
00:57:52,510 --> 00:57:53,800
Where are you hiding?

410
00:57:56,350 --> 00:57:59,560
I brought you a nice gift
from your Chinese friends.

411
00:58:00,270 --> 00:58:03,150
They gave me a quinine oil
that's lovely to treat fur.

412
00:58:03,730 --> 00:58:05,570
You know how skilled
they are at embalming.

413
00:58:07,490 --> 00:58:09,110
Come out, Leandro, please.

414
00:58:09,610 --> 00:58:10,530
Where are you?

415
00:58:22,710 --> 00:58:23,630
Mommy!

416
00:58:24,340 --> 00:58:25,210
Mommy!

417
00:58:34,430 --> 00:58:35,350
No!

418
00:58:36,760 --> 00:58:37,680
Leandro, no!

419
00:58:47,320 --> 00:58:51,280
Be good now, Leandro. These people
wanted to see you for a minute.

420
00:58:52,660 --> 00:58:53,740
They'll leave soon.

421
00:58:54,700 --> 00:58:57,410
I've brought you a box of
assorted animal eyes, you know?

422
00:58:59,040 --> 00:59:00,500
They make them out
of precious stones.

423
00:59:01,580 --> 00:59:03,540
It's a technique known
exclusively by the Chinese.

424
00:59:04,250 --> 00:59:05,540
They look real, you'll see.

425
00:59:13,010 --> 00:59:13,930
What a talented boy.

426
00:59:16,350 --> 00:59:17,810
You're really talented, Leandro.

427
00:59:24,230 --> 00:59:26,060
An artist like you
should be famous.

428
00:59:32,070 --> 00:59:33,610
You'd have so many clients.

429
00:59:35,160 --> 00:59:36,070
Nice.

430
00:59:39,120 --> 00:59:42,330
You're a real artist, you know all
the secrets of the ancient masters.

431
00:59:52,920 --> 00:59:55,510
And I bet Leandro is also good at
embalming human bodies, right?

432
00:59:57,390 --> 00:59:59,350
I'm sure you've done it already.

433
01:00:01,560 --> 01:00:02,680
The body of a woman.

434
01:00:03,270 --> 01:00:05,890
A woman with beautiful eyes.

435
01:00:09,770 --> 01:00:10,690
Right, Leandro?

436
01:01:35,570 --> 01:01:36,490
The emerald!

437
01:01:48,000 --> 01:01:49,500
Something doesn't add up.

438
01:01:51,330 --> 01:01:54,840
I'm putting my career on the line, but
I'm sure the murderer has an accomplice.

439
01:01:56,000 --> 01:01:58,220
An unwilling one, perhaps, but
an accomplice nonetheless.

440
01:02:02,510 --> 01:02:05,430
Don't you wonder why that jewel
disappeared from the victim's room?

441
01:02:06,810 --> 01:02:09,890
And no one seems to
know where it is.

442
01:02:11,440 --> 01:02:17,030
Not mentioning the disappearance of the
princess' emerald, to make matters worse.

443
01:02:20,070 --> 01:02:23,410
I'm more and more convinced
there must be an accomplice.

444
01:02:25,870 --> 01:02:30,290
And I believe this accomplice may
not go along with the murderer.

445
01:02:31,370 --> 01:02:34,000
Just imagine how much
those jewels are worth!

446
01:02:34,460 --> 01:02:36,040
I think that dumb kid did it.

447
01:02:37,050 --> 01:02:39,010
I mean, we found those
eyes in his room...

448
01:02:40,800 --> 01:02:42,720
Someone could have
put them there.

449
01:02:43,890 --> 01:02:47,260
But it's clear this someone knows
the kid lives in the castle.

450
01:02:48,220 --> 01:02:52,900
- Not many people know about him.
- Oh, quite the opposite.

451
01:02:54,270 --> 01:02:55,520
Hans and Berta, for instance.

452
01:02:56,610 --> 01:02:59,740
Frank Hoffman, Gretel Schanz...

453
01:03:04,280 --> 01:03:06,660
Not counting the
little baroness.

454
01:03:08,490 --> 01:03:12,500
And if three women know, then
everyone knows. Right, Moretti?

455
01:03:13,330 --> 01:03:17,210
- And the motive?
- The jewel, dummy.

456
01:03:18,380 --> 01:03:21,050
150 million lire aren't peanuts.

457
01:03:22,050 --> 01:03:23,760
It's a pretty sum, even
for someone wealthy.

458
01:03:24,470 --> 01:03:26,390
Or someone who
believes he's wealthy.

459
01:03:27,640 --> 01:03:30,600
And I won't leave this place
until I find the jewel.

460
01:03:31,930 --> 01:03:34,690
No one will leave the
castle until then.

461
01:03:36,190 --> 01:03:40,860
Anyway, with a little luck,
something might happen tonight.

462
01:03:42,440 --> 01:03:46,740
The time is right for one of
the culprits to make a move.

463
01:03:47,740 --> 01:03:51,790
The thief could try to put the
jewel back, and the kid may...

464
01:03:55,000 --> 01:04:00,840
It's clear as day, the kid
wanted you and not your friend.

465
01:04:02,840 --> 01:04:08,220
It could happen again tonight, if
we recreate the same situation.

466
01:04:10,310 --> 01:04:12,680
You only have to do
exactly <i>as</i> I said.

467
01:04:13,930 --> 01:04:17,520
Don't be afraid, my men will be watching.
Everything will be all right.

468
01:04:18,270 --> 01:04:19,190
I ask you to trust me.

469
01:04:19,860 --> 01:04:25,650
You'll stay in your room as usual, without
being afraid of anything bad happening.

470
01:04:29,120 --> 01:04:33,450
Don't forget to wear the same dress you
had last night, it could be crucial.

471
01:04:35,290 --> 01:04:36,710
Out of the way, Moretti.

472
01:05:00,020 --> 01:05:02,320
Leandro? Leandro?
It's me, Ileana.

473
01:05:20,540 --> 01:05:21,590
Go on, drink it.

474
01:05:24,760 --> 01:05:26,970
Drink your chamomile so you
can get some good sleep.

475
01:05:51,660 --> 01:05:53,080
This is my friend Gretel.

476
01:06:32,740 --> 01:06:34,780
I'm sorry, I thought Dr.
Olsen was here.

477
01:06:35,780 --> 01:06:37,620
He said he wanted to
give him an injection.

478
01:06:38,200 --> 01:06:40,080
Make sure he drinks
his chamomile.

479
01:06:44,580 --> 01:06:49,130
Damn it, first the boss tells
me to watch that Gretel's room,

480
01:06:50,050 --> 01:06:51,340
and then he tells
me to go to bed.

481
01:06:52,380 --> 01:06:54,510
Well, maybe he wanted
to do the first shift.

482
01:06:54,970 --> 01:06:58,560
He won't be able to watch
both rooms, though,

483
01:06:59,430 --> 01:07:01,850
since he's also relieved you
from watching the baron's.

484
01:07:03,600 --> 01:07:05,610
- Mine.
- You and your damn luck.

485
01:07:06,520 --> 01:07:07,980
You owe me three
of your salaries.

486
01:08:24,060 --> 01:08:24,980
Who's there?

487
01:08:25,520 --> 01:08:26,560
It's Berta, Miss.

488
01:08:28,110 --> 01:08:29,020
Oh, it's you.

489
01:08:30,320 --> 01:08:34,110
- Here's your chamomile.
- Thank you, Berta. Sorry for the bother.

490
01:08:34,950 --> 01:08:36,530
No bother at all. It's my duty.

491
01:08:37,070 --> 01:08:39,950
- I took some to Miss Ileana, too.
- Put it here, please.

492
01:08:44,700 --> 01:08:45,620
There.

493
01:08:46,370 --> 01:08:47,620
- Good night, then.
- Good night.

494
01:08:51,250 --> 01:08:54,420
I hope you won't mind my question,
but shall I leave the door open?

495
01:08:55,800 --> 01:08:58,800
- Yes. - Aren't you afraid,
after everything that happened?

496
01:13:29,820 --> 01:13:31,990
At least that kid was
useful for something.

497
01:13:33,580 --> 01:13:35,870
He kills and we
reap the benefits.

498
01:13:37,460 --> 01:13:39,920
That cop will never
figure it out.

499
01:13:42,500 --> 01:13:43,960
Wear it for a few days.

500
01:13:45,550 --> 01:13:46,670
That's the best hiding place.

501
01:13:47,920 --> 01:13:49,680
Then put it with
the other stuff.

502
01:13:50,640 --> 01:13:52,760
The only one that worries me is Dr.
Olsen.

503
01:13:53,680 --> 01:13:58,100
The old man won't talk,
he'd never accuse his son.

504
01:13:59,350 --> 01:14:04,320
Once this'll be over, we'll leave this
damned castle and share the loot.

505
01:14:06,780 --> 01:14:09,650
All right. We'll go
our separate ways.

506
01:14:13,030 --> 01:14:14,030
That was our deal.

507
01:14:55,160 --> 01:14:56,080
You little maggot.

508
01:14:58,370 --> 01:15:00,620
I won't have to see
you again, at last.

509
01:15:02,290 --> 01:15:03,210
Move it!

510
01:15:03,920 --> 01:15:04,830
You bastard!

511
01:15:24,440 --> 01:15:29,860
I'll get away from this shithole for good,
and you'll end your days in a nuthouse.

512
01:16:14,490 --> 01:16:15,990
It was Hans, wasn't it?

513
01:16:19,530 --> 01:16:21,950
He must have found you wandering
around the park as usual.

514
01:16:23,160 --> 01:16:25,250
No? Did you get blood
on his clothes?

515
01:16:26,540 --> 01:16:27,460
Then what?

516
01:16:29,170 --> 01:16:35,590
That Hans is a bastard, but you must learn
to behave or he'll beat you for anything.

517
01:16:36,760 --> 01:16:40,510
And I don't want my
Leandro to suffer.

518
01:16:42,020 --> 01:16:43,180
Listen to Uncle Wolf.

519
01:16:44,680 --> 01:16:46,600
Uncle Wolf wants
you to get better.

520
01:16:48,810 --> 01:16:51,520
No, you must not do that
if you want to get better.

521
01:16:56,900 --> 01:17:02,240
Before passing, your mother made
me swear I'd have cured you.

522
01:17:02,870 --> 01:17:05,960
"Cure my Leandro, or I'll die
of a broken heart", she said.

523
01:17:08,630 --> 01:17:09,750
Trust me, Leandro.

524
01:17:13,550 --> 01:17:14,670
You'll get better.

525
01:17:15,470 --> 01:17:16,380
You will.

526
01:17:17,130 --> 01:17:19,390
You'll get better if you'll
always follow what I tell you.

527
01:17:20,760 --> 01:17:21,680
Always.

528
01:17:22,390 --> 01:17:26,020
Or else I'll stop teaching you
the secrets of embalming.

529
01:17:27,310 --> 01:17:31,810
You know who the murderer is.
We both know who did it.

530
01:17:33,110 --> 01:17:35,650
But it must remain a secret
between you and Uncle Wolf.

531
01:17:38,660 --> 01:17:39,570
Sleep.

532
01:17:40,240 --> 01:17:41,160
Sleep, Leandro.

533
01:17:42,080 --> 01:17:42,990
Sleep.

534
01:17:46,080 --> 01:17:47,000
Sleep.

535
01:17:48,290 --> 01:17:49,210
Sleep.

536
01:17:52,540 --> 01:17:53,460
Sleep.

537
01:23:26,170 --> 01:23:27,210
I'll be damned...

538
01:23:35,850 --> 01:23:38,970
Look, without this I'd
be counting worms now!

539
01:24:28,150 --> 01:24:32,230
Well, at the end of the day,

540
01:24:34,070 --> 01:24:37,320
I thought you'd have been more imaginative
than putting the blame on that sick kid.

541
01:24:39,410 --> 01:24:42,700
It would have explained
the mother's body,

542
01:24:43,620 --> 01:24:44,910
but not the other victims.

543
01:24:46,670 --> 01:24:49,420
And after stealing the emerald
and poor Elsa's jewel,

544
01:24:50,880 --> 01:24:53,050
she took care of her
partner in crime.

545
01:24:54,420 --> 01:24:58,470
But she walked into our trap when
she tried to kill the baron.

546
01:25:05,100 --> 01:25:11,020
You know, Dr. Hoffman, for a while I
thought you were the prime suspect.

547
01:25:11,770 --> 01:25:13,400
The most qualified, you mean.

548
01:25:15,070 --> 01:25:17,740
That's right, the most qualified,
after everything we talked about.

549
01:25:18,240 --> 01:25:22,370
- I was just telling the truth.
- And that's what confused me.

550
01:25:23,910 --> 01:25:26,460
They say truth can be
the greatest deception.

551
01:25:31,790 --> 01:25:37,840
Why set up that other plan, Inspector,
if you knew I wasn't the next victim?

552
01:25:38,380 --> 01:25:42,930
That was just a red herring.
Politicians make good use of it.

553
01:25:44,180 --> 01:25:45,390
And it never fails.

554
01:25:50,060 --> 01:25:52,110
So we managed to find
the emerald, too.

555
01:25:53,520 --> 01:25:57,700
- Put it back where it belongs.
- Thanks, Inspector. Farewell.

556
01:25:58,200 --> 01:26:01,070
- Can we go now, Inspector?
- Wait a minute, La Rocca.

557
01:26:01,820 --> 01:26:04,490
- Could you give Moretti a lift?
- Of course.

558
01:26:05,120 --> 01:26:06,540
To the police station, then.

559
01:26:07,040 --> 01:26:13,540
It seems like someone found the charred
bodies of two old friends of yours.

560
01:26:14,550 --> 01:26:15,460
You come, too.

561
01:26:19,300 --> 01:26:20,800
I believe this is yours.

562
01:26:24,510 --> 01:26:26,810
China is a fascinating
place, isn't it?

563
01:26:28,060 --> 01:26:33,770
But that cousin of yours shouldn't
have used Chinese paper.

564
01:26:34,360 --> 01:26:35,480
It's unmistakable!

565
01:26:36,650 --> 01:26:40,320
- It's like leaving a signature.
- Will this take long?

566
01:26:43,570 --> 01:26:44,990
- I'd say so.
- Damn it.

567
01:26:45,530 --> 01:26:47,410
There goes my French
Riviera vacation.

568
01:26:49,080 --> 01:26:51,830
No worries, it'll
still be there!

569
01:28:12,870 --> 01:28:14,210
Subtitled by Francesco Massaccesi


